Приходит мэйл на эстонском.
Засовываю в google translate.
Ежели переводить на английский, то первая фраза выглядит как:
We can accept your offer.
А ежели на русский:
Мы не можем принять ваше предложение.
Прелестно я считаю.
Засовываю в google translate.
Ежели переводить на английский, то первая фраза выглядит как:
We can accept your offer.
А ежели на русский:
Мы не можем принять ваше предложение.
Прелестно я считаю.
no subject
Date: 2012-04-17 04:44 pm (UTC)В свете этого - я склонен больше доверять английскому варианту.
no subject
Date: 2012-04-17 05:32 pm (UTC)Если убрать точку в конце, то переводит правильно.
no subject
Date: 2012-04-17 06:15 pm (UTC)no subject
Date: 2012-04-17 06:17 pm (UTC)Чудеса машинного перевода
Date: 2012-04-17 07:03 pm (UTC)no subject
Date: 2012-04-18 10:14 pm (UTC)- Конечно, братан!
- Как это вы отвечаете старшему по званию! Повторяю вопрос: у вас есть вода?
- Никак нет, товарищ сержант!
просто эстонцы с англичанами контракт хотят, а с русскими нет.