nameless_one_dm: (Default)
[personal profile] nameless_one_dm
Изучающие английский язык рано или поздно сталкиваются с тем что правила использования языка в британских газетных заголовках довольно сильно отличаются от стандартных.

Сегодня наткнулся на хороший пример:



На первый взгляд может показаться что Джонсон призывает отменить дедлайн на подачу формального запроса на постоянное проживание в UK жителями EU. По факту же наоборот - это правительство Джонсона ввело соответствующий дедлайн, а благотворительные организации призывают его пересмотреть это решение.

Date: 2021-06-09 11:15 am (UTC)
From: [identity profile] r00kie.livejournal.com
это, наверное, не безграмотность, а некритичность мышления у составителя заголовков. Понабирали понаехавших по объявлениям, понимаешь.
Хотя не исключен и вариант намеренного выбора слов.

Date: 2021-06-09 11:23 am (UTC)
From: [identity profile] nameless--one.livejournal.com
ИМХО - точно не безграмотность и не недостаток профессионализма.

В рамках тех правил, по которым пишут заголовки* - тут всё верно. Является ли намеренным тот факт что при прочтении по "обычным" правилам смысл меняется почти на противоположный - не знаю.

* Погуглил - первым выскочило это https://englishlessonsbrighton.co.uk/8-grammar-rules-writing-newspaper-headlines/

В данном случае сработало второе правило - про auxiliary verbs. По смыслу "Johnson is urged".

Date: 2021-06-09 12:02 pm (UTC)
From: [identity profile] r00kie.livejournal.com
ну да, по правилу 1 было бы Johnson urges для актива, а по правилу 2 пассин выглядит как Johnson urged.
Поэтому я и говорю о некритичности редактора - следование правилам не должно искажать смысл (особенно если читатель про эти правила не знает)

Date: 2021-06-09 12:07 pm (UTC)
From: [identity profile] yuriy-bezsonov.livejournal.com
Спасибо за ссылку!

Это именно то как английский выглядит или должен выглядеть с позиции non native speaker :) Проще.

Инфинитив, без актиклей, без to be и прочих конструкций, которые не добавляют ничего в смысл фразы. Еще бы has/have отменить :)

А по теме поста - для меня Johnson urged как раз и прозвучало Johnson is urged by ... Мозг просто проигнорировал отсутствие is.

Date: 2021-06-09 12:35 pm (UTC)
From: [identity profile] darsh.livejournal.com
Нормальный заголовок, и переводится нормально и в лоб:
Boris Johnson [is] urged to axe the deadline
От Бориса Джонсона потребовали убрать дедлайн.

Единственный финт здесь - пропущенный "is". Ну так на то и заголовок, чтобы его чуть сокращать :-)
Edited Date: 2021-06-09 12:35 pm (UTC)

Date: 2021-06-09 12:48 pm (UTC)
From: [identity profile] nameless--one.livejournal.com
Я согласен с твоими утверждениями:

1. Это нормальный заголовок.
2. "Boris Johnson is urged to axe the deadline" переводится как "От Бориса Джонсона потребовали убрать дедлайн".

Мне просто показалось забавным что напрашивающийся для незнакомого с темой человека грамматически правильный перевод "Boris Johnson urged to axe the deadline" как "Борис Джонсон призвал отменить дедлайн" будет противоположным по смыслу.

Date: 2021-06-09 12:51 pm (UTC)
From: [identity profile] darsh.livejournal.com
Это же новости? Новости. Какое прошедшее время в новостях? Если бы это Борис потребовал, там было бы настоящее время, "urges". А раз там прошедшее — значит, пропущен вспомогательный глагол, всё из актива переводится в пассив, и это не Борис, а Бориса :-)

Date: 2021-06-09 12:57 pm (UTC)
From: [identity profile] nameless--one.livejournal.com
Какое прошедшее время в новостях? Ну вот сегодня на первой странице BBC news:

- Government acted unlawfully over firm's £560,000 Covid contract

- One Fastly customer triggered internet meltdown

Date: 2021-06-09 12:58 pm (UTC)
From: [identity profile] nameless--one.livejournal.com
Но ты ломишься в открытую дверь. Я ведь и начал с того что в новостях другой набор правил.

Date: 2021-06-09 01:07 pm (UTC)
From: [identity profile] darsh.livejournal.com
Я не ломлюсь, я с тобой согласен - чёрт ногу сломит в этих их заголовках со всеми этими сокращениями.

Date: 2021-06-09 03:34 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_glav_/
я такие сокращения вижу в самолётах, на откидывающихся столиках :)
но в газете не ожидал бы. впрочем, чего ещё можно ожидать от журналистов..

Date: 2021-06-09 03:45 pm (UTC)
From: [identity profile] nameless--one.livejournal.com
это давняя британская традиция

Date: 2021-06-09 09:23 pm (UTC)
gingema: (Default)
From: [personal profile] gingema
Не знаю как британцы, а американцы к английскому языку относятся похабно. Грамматику в школе не учат, пишут беграмотно, к критике безграмотности относятся агрессивно (это, впрочем, во всех областях).
Я много лет (!) думала, что надпись на зеркале автомобиля "Objects in the mirror are closer than they appear" означает, что зеркало показывает объекты более близкими, чем на самом деле. Еще удивлялась, зачем об этом предупреждать.

Profile

nameless_one_dm: (Default)
nameless_one_dm

February 2026

S M T W T F S
1234567
89101112 1314
15 161718192021
22232425262728

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Feb. 17th, 2026 11:33 am
Powered by Dreamwidth Studios